¿Cuáles son los dos amores de la vida?

¿Cuáles son los dos amores de la vida?

Dos bellezas en un marco citas

El amor que no se atreve a decir su nombre es una frase del último verso del poema “Dos amores” de Lord Alfred Douglas, escrito en septiembre de 1892 y publicado en la revista de Oxford The Chameleon en diciembre de 1894. Se mencionó en el juicio por indecencia grave de Oscar Wilde y suele interpretarse como un eufemismo de la homosexualidad[1].

… un afecto tan grande de un anciano por un joven … como el que Platón hizo la base misma de su filosofía … Es ese afecto profundo y espiritual que es tan puro como perfecto … No hay nada antinatural en él. Es intelectual, y existe repetidamente entre un hombre mayor y uno más joven, cuando el hombre mayor tiene el intelecto, y el hombre más joven tiene toda la alegría, la esperanza y el glamour de la vida por delante[2][3].

Citas de amor

Este es el amor que apela a lo que deberíamos hacer por el bien de la sociedad -y probablemente de nuestras familias-. Entramos en él con la creencia de que este será nuestro único amor y no importa si no se siente del todo bien, o si nos encontramos con que tenemos que tragarnos nuestras verdades personales para que funcione porque en el fondo creemos que esto es lo que se supone que es el amor.

El segundo se supone que es el amor duro, el que nos enseña lecciones sobre quiénes somos y cómo queremos o necesitamos ser amados a menudo. Este es el tipo de amor que hiere, ya sea a través de la mentira, el dolor o la manipulación.

Creemos que estamos tomando decisiones diferentes a las del primero, pero en realidad seguimos tomando decisiones por la necesidad de aprender lecciones, pero nos aferramos a ellas. Nuestro segundo amor puede convertirse en un ciclo, que a menudo repetimos porque pensamos que, de alguna manera, el final será diferente al anterior. Sin embargo, cada vez que lo intentamos, de alguna manera termina peor que antes.

A veces es malsano, desequilibrado o incluso narcisista. Puede haber abuso o manipulación emocional, mental o incluso física; lo más probable es que haya altos niveles de drama. Esto es exactamente lo que nos mantiene adictos a esta historia, porque es la montaña rusa emocional de altos y bajos extremos y, como un drogadicto que intenta conseguir una dosis, nos aferramos a los bajos con la expectativa de los altos.

Mis dos amores en una imagen citas

J. D. Winter es maestro de escuela de profesión. De 1994 a 2006 vivió en Calcuta (India), donde enseñó y escribió para The Statesman, y tradujo poesía y prosa bengalí (publicaciones de Anvil Press). Ha traducido al inglés moderno la epopeya anglosajona “Beowulf” y el poema del inglés medio “Pearl”. Entre los libros que ha publicado en el Reino Unido figuran: “Song Offerings” de Rabindranath Tagore; “Bengal the Beautiful”, una secuencia de sonetos de Jibanananda Das; y Calcutta Song, un relato sobre la vida en Calcuta.

Los Sonetos de Shakespeare, quizá el conjunto de poemas personales más sorprendente jamás escrito, han deleitado y desconcertado a los lectores de todos los tiempos. Dos amores tengo es una lectura de la secuencia que da vida a los cuatro personajes implicados. El joven “bello, amable y verdadero” al que se dirigen la mayoría de los poemas, la mujer “negra como el infierno, oscura como la noche” que domina una parte del paisaje interior del narrador en contra de su voluntad, el propio narrador, que a veces se encuentra inesperadamente a gusto con su amante, pero que en otras ocasiones está hundido en una forma de odio a sí mismo, y al que nada en la tierra hará desistir de su devoción por el joven… estos tres representan un drama tan feroz como el de cualquiera de las obras del autor. Y el propio autor, a cierta distancia del narrador, es el cuarto personaje en la sombra. ¿Inventó él al joven y a la Dama Oscura? ¿Adaptó una situación existente en su vida o la registró tal cual? Sea cual sea el hecho histórico, que nunca se podrá conocer, la situación poética es apasionante. Sin insistir en ningún punto de vista particular, Dos amores que tengo (del soneto 144) permite al lector una visión de toda la secuencia de sonetos, y un sentido de sus corrientes cambiantes.

Mi amor en un marco citas

“Two Loves” – El título del libro proviene del famoso poema de Faiz “2 Ishq” que es mi favorito personal. Cuando se celebró el centenario de Faiz y se publicaron las cartas que estaban en inglés, escritas en el original inglés, a su esposa. En 2011, la familia decidió que debía intentarlo desde la cárcel. En realidad, las cartas habían sido devoradas por las termitas cuando él, cuando ellos, vivían en Beirut en el exilio en los años 70 y principios de los 80. Fueron encontradas después de que Alys falleciera en un estado muy decrépito. Fueron restaurados y decidimos publicarlos tal y como estaban, de puño y letra de Faiz, como facsímiles y con el texto al lado. También decidimos visitar las celdas donde estuvo encarcelado de 1951 a 1955. Y este maravilloso volumen es un registro de sus cartas. También está lleno de fotografías de los espacios en los que se paseaba durante esos años en los que estaba en prisión y también del jardín que trazó en lo que ahora es la cárcel de Sahiwal y que lleva una lápida en el exterior que dice “Ahata e Faiz Ahmad Faiz”. Así que es una documentación de años muy difíciles. Tiene fotografías que estaban con él, de sus hijos, los dibujos que le enviaban sus hijos, las cartas, los telegramas, parte del expediente del caso de la conspiración de Rawalpindi, que es lo que le mantuvo en prisión. Es un volumen muy raro reunido con mucho amor y mucho cuidado.